Don't you want to express your Website, YouTube Channel and so on, in Japanese?

Rough Calculation of Translation Price

 See the following example text (a part of Diet session). The total characters of the source language (Japanese) is 1,292. The translated text has 632 words and 3847 characters. The cost is based on the unit rate 6 yen, therefore the result is; 1,292 x 6 =7,752 yen. After rounded the translator will charge 7,500 yen.

 The whole Diet session was composed of 15,773 characters in Japanese.  (See the Page)

 In this case the unit rate is 5 yen; 15,773 x 5  = 78,865 yen. After rounded the translator will charge 75,000 yen.

 This is simply rough calculation. As a matter of fact the character count has not significant meaning for the price of translation work. The final cost is upon agreement based on the nature of the job.

 ※Minimum charge is 50 euro. 



加計学園問題 前川前次官を参考人招致【衆議院】
文部科学・内閣連合審査会 (文教科学委員会・内閣委員会の連合審査会)



(Translated text)

July 10th, 2017 – House of Representatives
Requesting the testimony of unsworn witnesses Mr. Kato, the former Ehime Governor and Mr. Maekawa, the former Vice Minister (事務次官)of Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) on the issue of Kake-gakuen
Joint Review Board of Educational Scientific Committee and Cabinet Committee


I am Aoyama, LDP, Kokoro. I am going to ask questions not for the sake of party politics but simply for the interest of Japan. Thank you (bow)

Before making questions I would like to express my condolences from my soul for the people who lost lives and their surviving families in the heavy rain disaster which attacked Kyushu again (bow).

Well, I appreciate Mr. Kato Moriyuki, the former Ehime governor, and Mr. Maekawa Kihei, the former Vice Minister of Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, for attending this Diet deliberation as witness (bow). The two of you were serving in the same ministry, and Mr. Kato is senior to Mr. Maekawa so I introduced Mr. Kato first.

Well, now I begin with that; in Japan today, serious, new crisis began to appear such as avian influenza, foot and mouth disease, BSE and mad cow disease. The infection route of avian influenza, which was “from birds to birds” in the past, now is in new terrifying phase at least found in China, where it developed to “birds to humans”, furthermore “humans to humans” that caused death of humans eventually. This proved that virus of avian influenza is mutated repeatedly and getting its infectiousness higher. In Japan we have to keep preparing against the risk of probability that highly pathogenic avian influenza spreads to humans.
And in Miyazaki we have already experienced the outbreaks of the foot and mouth disease in cows and pigs that caused tremendous damages to cattle farms. This is also virus. In addition, mad-cow disease had developed in Hokkaido, Chiba, Kanagawa, and Kumamoto.
The media seem to forget about it and do not report it anymore, therefore the people began to lack a sense of crisis, that is more serious matter.
Before I became a member of parliament, I was engaging in the business of crisis management in private sector for long time. I recognized very well how sacred of the duty of the government and parliament is, to protect the people from the new risk of virus, which is derived from animals.

From such point of view, before the so-called Kake-gakuen issue arose, I, as a humble member of experts of private sector, was working with municipality and government as necessary and have been facing the shortage problem of veterinarian who can handle the animal virus.
According to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, among 39,000 veterinarians in Japan, pets related veterinarians accounts for 30 percent, the highest, and public veterinarians who are responsible for epidemic prevention and improvement of livestock, 9 percent only.

Before my questioning today I inquired the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries again, and got an answer as that;
The industrial animal veterinarian is, a veterinarian who can handle the virus as mentioned before. In several areas the positions of industrial animal veterinarians are not filled satisfactory, therefore students of veterinarian are offered the loan of education fund under the condition that he or she must be going to work in the local area. It shows the difficulty to secure the industrial animal veterinarians in those areas, that was the answer from the Ministry. In Ehime prefecture the number of such loan of education fund is 9 cases. The third highest across Japan. In Tokyo no such loan case found.

Mr. Ogawa Ryosuke, Minister's Secretariat, the government witness of Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, am I correct? Please answer me in short.”

Email                                Home